Bonjour from needaltuna!

Je suis le honcho principal d'un régal de Fumetti, un forum pour des ventilateurs des bandes dessinées italiennes de poche d'adulte connues sous le nom de fumetti d'adulte, ou erotici de fumetti en italien. Un des objectifs principaux d'un régal de Fumetti (AFOF) est de signaler des traductions en anglais de ces bandes dessinées italiennes (bien que nous ne nous occupons pas de signaler des traductions en anglais de Français ou d'autres versions de langue étrangère, tant que elles sont complètes et non coupées). Zora, Biancaneve, Oltretomba, Wallestein, et Dottoressa sont justes quelques uns des titres signalés en anglais sur AFOF. Nous signalons également les balayages d'autres bandes dessinées, tout des mags noirs et blancs classiques d'horreur des bandes dessinées d'adulte de nos jours.
Voici un petit échantillon de certains de nos balayages traduits. Ceux-ci ont été traduits par Sr Siete, un de nos membres, et balayés et photoedited près veuillez agréer l'expression de nos salutations distinguées. Les dossiers sont assez grands, ainsi attachez-vous.
SAMPLE SCANS
Le forum ne s'ouvre pas officiellement jusqu'au 31 mars. Sur son ouverture grande, les membres enregistrés pourront regarder et poteau dans un certain nombre de sections, mais seulement les membres à part entière pourront font ainsi dans chaque section. Nous limitons la pleine adhésion pour peuple qui traduisent ou signalent de pleins balayages. Ceci peut sembler grave, mais il décourage le genre faux de personnes de se joindre, c.-à-d. les sangsues, qui ne contribuent rien et s'ajoutent seulement au coût de maintenir l'emplacement en ligne, et les propriétaires comiques de paysite d'adulte, qui fabriquent l'argent à partir de le travail dur d'autres.
Si ce poteau n'indique pas le tout que bien, il est parce que j'ai dû le traduire d'anglais-français avec un programme de traduction, et il n'y ai aucune une telle chose comme un bon programme de traduction. Quoi qu'il en soit, je fais des excuses pour le Français moche du mon et programme de traduction. (Le Français est une langue que je devrai me familiariser avec une fois que j'ai fini d'apprendre l'italien.)
Je voudrais remercier les types responsables d'installer ce forum du grand travail qu'ils effectuent et pour m'avoir en tant que membre ici. Il est si bon de pouvoir discuter ces bandes dessinées fantastiques, indépendamment dans quelle langue elles sont, avec des ventilateurs de camarade.
Les plus sincères amitiés
needaltuna, le type de fumetti
Livre par pouce carré d'AM un grand ventilateur de Horacio Altuna, par conséquent mon surnom.
The English version of the above:
I am the head honcho of A FEAST OF FUMETTI, a forum for fans of pocket-sized Italian adult comics known as adult fumetti, or fumetti erotici in Italian. One of the main aims of A Feast of Fumetti (AFOF) is to post English translations of these Italian comics (although we don't mind posting English translations of French or other foreign language versions, as long as they're complete and uncut). Zora, Biancaneve, Oltretomba, Wallestein, and Dottoressa are just a few of the titles posted in English on AFOF. We also post scans of other comics, everything from classic black and white horror mags to present day adult comics.
Here is a small sample of some of our translated scans. These were translated by Sr Siete, one of our members, and scanned and photoedited by yours truly. The files are pretty big, so brace yourselves.
SAMPLE SCANS
The forum doesn't open officially until March 31. Upon its grand opening, registered members will be able to view and post in a number of sections, but only full members will be able do so in every section. We are restricting full membership to people who translate or post full scans. This may seem severe, but it discourages the wrong kind of people from joining, i.e. leeches, who contribute nothing and only add to the cost of keeping the site online, and adult comic paysite proprietors, who make money out of other people's hard work.
If this post does not read all that well, it's because I had to translate it from English to French with a translation program, and there is no such thing as a good translation program. Anyway, I apologize for my and the translation program's lousy French. (French is one language I shall have to familiarize myself with once I have finished learning Italian.)
I would like to thank the guys responsible for setting up this forum for the great work they're doing and for having me as a member here. It's so good to be able to discuss these fantastic comics, regardless of what language they are in, with fellow fans.
Kindest regards
needaltuna, the fumetti bloke
P.S. I am a big fan of Horacio Altuna, hence my nickname.
Voici un petit échantillon de certains de nos balayages traduits. Ceux-ci ont été traduits par Sr Siete, un de nos membres, et balayés et photoedited près veuillez agréer l'expression de nos salutations distinguées. Les dossiers sont assez grands, ainsi attachez-vous.
SAMPLE SCANS
Le forum ne s'ouvre pas officiellement jusqu'au 31 mars. Sur son ouverture grande, les membres enregistrés pourront regarder et poteau dans un certain nombre de sections, mais seulement les membres à part entière pourront font ainsi dans chaque section. Nous limitons la pleine adhésion pour peuple qui traduisent ou signalent de pleins balayages. Ceci peut sembler grave, mais il décourage le genre faux de personnes de se joindre, c.-à-d. les sangsues, qui ne contribuent rien et s'ajoutent seulement au coût de maintenir l'emplacement en ligne, et les propriétaires comiques de paysite d'adulte, qui fabriquent l'argent à partir de le travail dur d'autres.
Si ce poteau n'indique pas le tout que bien, il est parce que j'ai dû le traduire d'anglais-français avec un programme de traduction, et il n'y ai aucune une telle chose comme un bon programme de traduction. Quoi qu'il en soit, je fais des excuses pour le Français moche du mon et programme de traduction. (Le Français est une langue que je devrai me familiariser avec une fois que j'ai fini d'apprendre l'italien.)
Je voudrais remercier les types responsables d'installer ce forum du grand travail qu'ils effectuent et pour m'avoir en tant que membre ici. Il est si bon de pouvoir discuter ces bandes dessinées fantastiques, indépendamment dans quelle langue elles sont, avec des ventilateurs de camarade.
Les plus sincères amitiés
needaltuna, le type de fumetti
Livre par pouce carré d'AM un grand ventilateur de Horacio Altuna, par conséquent mon surnom.
The English version of the above:
I am the head honcho of A FEAST OF FUMETTI, a forum for fans of pocket-sized Italian adult comics known as adult fumetti, or fumetti erotici in Italian. One of the main aims of A Feast of Fumetti (AFOF) is to post English translations of these Italian comics (although we don't mind posting English translations of French or other foreign language versions, as long as they're complete and uncut). Zora, Biancaneve, Oltretomba, Wallestein, and Dottoressa are just a few of the titles posted in English on AFOF. We also post scans of other comics, everything from classic black and white horror mags to present day adult comics.
Here is a small sample of some of our translated scans. These were translated by Sr Siete, one of our members, and scanned and photoedited by yours truly. The files are pretty big, so brace yourselves.
SAMPLE SCANS
The forum doesn't open officially until March 31. Upon its grand opening, registered members will be able to view and post in a number of sections, but only full members will be able do so in every section. We are restricting full membership to people who translate or post full scans. This may seem severe, but it discourages the wrong kind of people from joining, i.e. leeches, who contribute nothing and only add to the cost of keeping the site online, and adult comic paysite proprietors, who make money out of other people's hard work.
If this post does not read all that well, it's because I had to translate it from English to French with a translation program, and there is no such thing as a good translation program. Anyway, I apologize for my and the translation program's lousy French. (French is one language I shall have to familiarize myself with once I have finished learning Italian.)
I would like to thank the guys responsible for setting up this forum for the great work they're doing and for having me as a member here. It's so good to be able to discuss these fantastic comics, regardless of what language they are in, with fellow fans.
Kindest regards
needaltuna, the fumetti bloke
P.S. I am a big fan of Horacio Altuna, hence my nickname.